world                                                      Cyprus

crh 2011 12 04

Der Fall “Orams” - die EU annektiert Nord-Zypern. The "Orams" Case - the EU annexes TRNC

1.1 1960 gab England seine Souveränität über Zypern auf, nachdem England, die Türkei, Griechenland und die beiden größten in Zypern lebenden Volksgruppen (80 % griechische, 18 % türkische Zyprer) im Jahre 1959 die Gründung einer Republik Zypern unter detaillierten Bedingungen über die Mitbestimmung beider Volksgruppen und die Gewährleistung ihrer Grundrechte vereinbart hatten. In 1960, following an agreement of 1959 between England, Turkey, Greece, and the two largest communities living in Cyprus (80 % Greek, 18 % Turkish Cypriots), on the foundation of a Republic of Cyprus under detailed conditions for co-determination of both communities and for securing their basic rights, England gave up her sovereignty over Cyprus.
1.2 Die griechische Volksgruppe versuchte unter Bruch der Vereinbarung von 1959 in einem Staatsstreich von 1964, die von Bindungen an die Vereinbarung von 1959 gelöste Herrschaft über die ganze Insel an sich zu reißen. Die türkischen Zyprer behaupteten sich jedoch in Enklaven, die über die ganze Insel verstreut waren, gegen die griechische Usurpation trotz deren brutalen Belagerungs- und Aushungerungsmaßnahmen. The Greek community undertook, in breach of the agreement of 1959, by means of a coup d’état in 1964, to gain control over the whole island, delivering themselves of the obligations stipulated in the agreement of 1959. But the Turkish Cypriots stood their ground against Greek usurpation by defending themselves in enclaves scattered over the whole island, in spite of a brutal Greek siege aimed at starving their resistance.
1.3 Dadurch war die Insel als Folge der griechischen Revolution seit 1964 faktisch geteilt. Als eine von der Athener Militärdiktatur lancierte militärische Aktion im Jahre 1974 zur Auschlöschung der türkischen Enklaven schritt, kam die Türkei der türkischen Volksgruppe zu Hilfe und verwahrte mit einer militärischen Gegenaktion etwa ein Drittel des Inselterritoriums (den Norden) gegen griechische Unterdrückung. Die im Süden lebenden türkischen Zyprer zogen in den Norden, die im Norden lebenden griechischen Zyprer zogen in den Süden. Thereby, as a result of the Greek revolution in 1964, the island suffered factual division. When, in 1974, a military action launched by the military dictatorship prevailing in Athens, set out to annihilate the Turkish enclaves, Turkey came to the aid of the Turkish community. By a military counteraction it established, in about a third of the island’s area (in its northern part), a safe retreat area against Greek oppression. The Turkish Cypriots who had lived in the south of the island moved to the north, the Greek inhabitants of the north moved to the south.
1.4 1983, nachdem die griechischen Zyprer seit 1974 ihren eigenen Staat im Süden der Insel konsolodiert hatten, vollendeten die türkischen Zyprer die ihnen seit 1964 aufgezwungene Bildung eines eigenen Staates, der Türkischen Republik von Nord-Zypern (TRNZ). In 1983, following the consolidation of the Greek Cypriot state in the south of the island since 1974, the Turkish Cypriots completed the creation of their own state which had been forced upon them since 1964, by forming the Turkish Republic of North Cyprus (TRNC).
1.5 Die Organisation der Vereinten Nationen (OVN) und die europäischen Staaten erkannten die griechische Revolutionsregierung als einzige legitime Regierung über ganz Zypern an. Die Europäische Union (EU) akzeptierte 2004 den Beitritt „Zyperns“ und deren Alleinvertretung durch die griechische Regierung mit dem Vorbehalt, daß die EU-Ordnung (acquis communautaire) im Inselnorden nicht anwendbar ist. The United Nations Organisation (UNO) and the European states recognized the Greek revolutionary government as the only legitimate government over Cyprus. The European Union (EU) accepted in 2004 the accession of “Cyprus” and the Greek government as its sole representative, provided that the accrued rules of the EU (acquis communautaire) shall not be applied to the northern part of the island.
2 Die Eheleute Orams haben ein Grundstück in der TRNZ, das bis 1974 einer griechisch-zyprischen Partei gehörte, über TRNZ-Behörden erworben und bebaut. Ein griechisch-zyprisches Gericht verurteilte die Orams am 9.11.2004 zum Abriß, zur Einräumung des Eigentums an die griechische Partei, zur Zahlung von Schadenersatz und entgehendem Gewinn (fiktive Miete) sowie Tragung der Prozeßkosten, alles zuzüglich Zinsen. Es handelt sich um ein Musterverfahren; es gibt wahrscheinlich mindestens mehrere Dutzend gleichgelagerte Fälle. The Orams couple has acquired through TRNC authorities and built upon a plot of land in the TRNC that had belonged to a Greek-Cypriot party until 1974. A Greek Cypriot Court of Law, on 9th November, 2004, ordered the Orams couple to tear down the building, to restitute the property to the Greek party, to pay damages including lost returns (fictitious rent) and to bear the costs of proceedings, all plus interest. The proceedings are a test case; probably at least several dozen cases are pending involving the same basic problems.
3 Ein Master des engl. High-Court hat die Vollstreckung des griechisch-zyprischen Urteils in England nach der EU-Richtlinie 44/2001 über die Vollstreckbarkeit von Urteilen aus Mitgliedstaaten in allen Mitgliedstaaten der EU angeordnet. Diese Anordnung wurde durch den High-Court-Richter Jack am 16.9.2006 (QB/2005/PTA/0897) mit der ebenso einfachen wie überzeugenden Begründung anulliert, daß das EC-Recht auf das Gebiet der TRNZ nicht anwendbar ist. Der Court of Appeal hat jedoch den Europäischen Gerichtshof (EuGH) im Vorlageverfahren gefragt, ob das griechisch-zyprische Urteil in England vollstreckbar sei, obwohl die streitbefangene Sache in der TRNZ liegt. Der EuGH hat das mit Urteil seines großen Senats vom 28.4.2009 (C-420/07) bejaht [1]). Daraufhin entschied der Court of Appeal am 19.1.2010 (EWCA Civ 9) endgültig, dass das griechisch-zyprische Urteil gegen Orams in England zu vollstrecken sei. A Master of the English High Court has ordered the execution of the judgment in England according to the European regulation 44/2001 concerning the enforceability of judgments passed in a member state in all member states of the EU. This order was nullified by High Court Judge Jack on 16th September, 2006 (QB/2005/PTA/0897) on the simple as well as convincing ground that the law of the EU does not apply to the territory of TRNC. The Court of Appeal, however, referred the case to the European Court of Law (ECL) asking whether the Greek-Cypriot judgment was enforceable in England despite the property under litigation being situated in TRNC. The ECL, through its great chamber, decided in the affirmative on 29th April 2009 (C-420/07) [2]. Subsequently the Court of Appeal, in a final judgment of 19th January 2010 (EWCA Civ 9) ruled that the Greek Cypriot judgment against the Orams should be enforced.
4 Die Urteile des EuGH vom 28.4.2009 und des Court of Appeal vom 19.1.2010 markieren den erfolgreichen Abschluß des Vorhabens, dem Griechischen Commonwealth und der EU ein Territorium einzuverleiben, das vom 16. bis zum 19. Jahrhundert zur Türkei, danach bis 1960 zu England und darüber hinaus niemals einem Mitgliedstaat der EU gehört hat. Dieser Erfolg muß damit rechnen, zumindest international, sei es auch nur im stillen, (zutreffend) als rechtswidrig und als Usurpation betrachtet zu werden, und zwar aus folgenden Gründen, mit denen sich keines der oben genannten Urteile in einer juristischen Anforderungen genügenden Weise auseinandergesetzt hat: The judgments of the ECL of 28th April 2009 and of the Court of Appeal of 19th January 2010 mark the successful completion of an undertaking to incorporate a territory that had belonged to Turkey from the 16th through the 19th century and to England from then on until 1960 and never to any other member country of the EU into the Greek commonwealth and into the EU. This achievement should be aware of being considered (correctly), at least in the international realm, be it even tacitly, as an action of usurpation, namely for the following reasons, with which none of the judgments mentioned above has dealt in a manner meeting juridical standards:
5.1 Dem Versuch der Gründung einer Republik Zypern von 1960 stand die offene, binnen drei Jahren unter der Führung des Erzbischofs Makarios III gewaltsam in die Tat umgesetzte Feindschaft der griechischen Volksgruppe gegen die 1960 vereinbarte Verfassungsordnung in ihrem wesentlichen, türkische Mitbestimmung betreffenden Kern entgegen. Die Ablehnung der Verfassung stand in der Tradition des Jahrhunderte alten Kampfes der griechischen Zyprer für den Anschluß Zyperns an Griechenland, den zu propagieren Führung und Volk der griechischen Zyprer niemals vor und nach 1960 aufgehört haben, bis der Wunsch mit der Aufnahme in die EU im Jahre 2004 praktisch erfüllt wurde. The attempt at creating a Republic of Cyprus in 1960 was frustrated by the express enmity of the Greek community against the constitutional order agreed upon in 1960 with its basic articles designed to establish co-determination, an enmity that was put into violent effect under the leadership of Archbishop Makarios III within a period of three years. The rejection of the constitution was part of the tradition of the centuries-old strife of the Greek Cypriots for union of Cyprus with Greece which the Greek Cypriot leadership and people had never ceased to propagate before and after 1960, until their wish came true in practice with Cyprus joining the EU in 2004.
5.2 Aber selbst wenn eine Republik Zypern entstanden wäre, so wäre sie mit der Makarios-Revolution von 1964/65 erloschen. Der von den Griechen allein an Stelle dieser gedachten Republik errichtete griechisch-zyprische Staat umfaßt von Anfang an nicht das Gebiet der TRNC, so daß dieses Gebiet auch nicht Gebiet der EU werden konnte. Die Benennung des griechischen Staates als „Republik Zypern“ täuscht über die tatsächliche und völkerrechtliche Lage hinweg. But even if a Republic of Cyprus had come into existence, it would have ceased to exist as the result of the Makarios-Revolution of 1964/65. The Greek Cypriot State that was created instead of that purported republic unilaterally by the Greeks did never comprise the territory of TRNC, so that this territory could not have become part of the EU. Calling the Greek state of south Cyprus a “Republic of Cyprus” distorts the true situation in fact and in international law.
5.3 Ein Beitritt einer gedachten, die ganze Insel umfassenden Republik Zypern wäre auch wegen der Verweisung der Beitrittsklausel des EU-Vertrages auf eine der Verfassung des Beitrittsstaates entsprechende Ratifikation nicht rechtswirksam zustande gekommen. Als maßgebliche Verfassung für das gesamte Territorium der Insel käme nämlich nur diejenige von 1960 in Betracht. Danach würde der Beitritt Zyperns die politische und rechtliche Integrität einer solchen Republik Zypern und die Zustimmung der türkischen Volksgruppe zu einem solchen Beitritt voraussetzen. A legally valid accession of a purported Republic of Cyprus that would comprise the whole island could not have been realized for the additional reason that the clause in the EU-Convention on accession requires ratification of an accession according to the provisions of the constitution of the acceding state. The only constitution that could be considered as applicable to the territory of the whole island is that of 1960. Under this constitution, accession of Cyprus to the EU would require the political and legal integrity of such a Republic of Cyprus and the consent of the Turkish community.
6 Selbst bei Vernachlässigung der o.a. Gesichtspunkte hätte der im Beitrittsvertrag zwischen der EU und der „Republik Cypern“ enthaltene Vorbehalt, wonach der Vertrag auf das Territorium der TRNZ nicht anwendbar ist, ein Verbot der Vollstreckung des griechischen Urteils im Orams-Fall gefordert, so wie das der High Court Richter Jack richtig erkannt hat. Even disregarding the previous points of view, the reservation contained in the treaty of accession between the EU and the “Republic of Cyprus”, according to which the treaty is not applicable to the territory of TRNC, would have called, as correctly concluded by High Court Judge Jack, for prohibition of an execution of the Greek judgment in the Orams case.
7.1 Daß es der griechischen Konfliktpartei gelungen ist, den Segen der OVN für ihre Usurpation, dem sich Europa anschloß, und den Beitritt eines gedachten griechischen Zypern zur OVN und zur EU zu erreichen [3] ändert nichts an der Unhaltbarkeit der zitierten Rechtsprechung, weil die OVN nicht die Macht hat, Staaten im Gegensatz zum völkerrechtlichen Staatsbegriff hier zu schaffen und dort ihr Entstehen zu verbieten. The success of the Greek conflicting party in procuring the blessings of the UNO for its usurpation, to which Europe acceded, and in achieving accession of a theoretical Greek Cyprus to the UNO and to the EU [4] does not help the tenability of the judgments quoted, because the UNO has no power to create states in contradiction to the notion of state in international law in one place and to forbid their formation in another.
7.2 Es wird geltend gemacht, die militärische Intervention der Türkei von 1974, die die Existenz der TRNC ermöglicht (und nebenbei einer Militärdiktatur in Griechenland ein Ende bereitet) hat, stehe der Wirksamkeit dieser Gründung entgegen. Das negiert das in der Vereinbarung von 1960 verbriefte Recht der türkischen Zyprer auf einen Staat, in dessen Organen sie in bestimmter Weise vertreten sind - ein Recht, das sich angesichts der griechischen Usurpation darauf reduziert, in einem Staat zu leben, der wenigstens ihre Grundrechte achtet und schützt. Sie übersieht, daß das Gewaltverbot der UN-Charta die Verteidigung dieses Rechts und Hilfe bei dieser Verteidigung nicht verbietet und daß die Verträge von 1960 der Türkei ein Recht zur Intervention vorbehalten haben zu dem Zweck, die 1960 geschaffene Verfassungslage zu erhalten, sei es auch nur zum Schutz jener Grundrechte. The contention that the military intervention of Turkey of 1974, which enables the existence of TRNC (and which, incidentally, has put an end to a military dictatorship in Greece), rendered its foundation illegal, disregards the right of the Turkish Cypriots stipulated in the agreement of 1960 to a state governed by organs in which they are represented in a certain manner - a right which, as a consequence of the Greek usurpation, was reduced to their being entitled to a state which, at least, respects and preserves their basic rights. It also overlooks that the prohibition of violence contained in the UN-Charter does not prohibit the defence of or the rendering of help in the defence of this right and that the agreement of 1960 has reserved a right of intervention for Turkey to intervene for the purpose of recovering the state of affairs created by this agreement, be it only for the protection of the basic rights mentioned.
8 Ergebnis: Wenn die EU Urteile von Gerichten ihrer Mitgliedsländer über die Nutzung von Gebietsteilen der TRNZ vollstrecken läßt, so ist das ein Akt der Annexion, mit der Besonderheit, daß der TRNZ Mitgliedschaftsrechte keineswegs zugedacht sind.[5] Result: If the EU authorizes the execution of judgments made by Courts of its member countries about the use of parts of the territory of TRNC, this amounts to an act of annexation with the particular aspect, that extending membership rights to TRNC is not envisaged [6]
9.1 Der Fall gibt Anlaß zu Fragen jenseits des Immobilienrechts: The case gives rise to questions beyond the law of immovable property:
9.2 Die Regierungen der Mitgliedsländer der OVN mögen entgegen Erfahrungen, wie sie in Zypern seit 50 Jahren an einem glücklicherweise wenig bedeutenden Beispiel gemacht wurden, an ihre Macht oder gar ihr Recht glauben, Staaten auf dem Papier zu schaffen, wo deren fundamentale Eigenschaften fehlen, oder Staaten mit sehr handfesten Folgen für ihre Bevölkerung und Nachbarschaft auszugrenzen, die sie erfüllen. Aber glauben sie wirklich, damit dem Frieden zu dienen ? The governments of the member countries of the UNO may believe, contrary to the experience made in Cyprus since 50 years in a case of fortunately lesser importance, in their power or even in a right to create on paper states that do not meet the fundamental requirements of a state, or to segregate, with severe consequences for its population and neighborhood, states who do meet them. But do they really believe that they are serving peace by doing so ?
9.3 Die internationale Behandlung des Zypernkonflikts ist von einem Dogma geleitet, wonach die Formierung von Staaten oder Gebietsänderungen mit Hilfe von Waffengewalt niemals anerkannt werden soll. Das Dogma wird auf Zypern ohne angemessene Rücksicht auf Rechtfertigungsgründe von denselben Mächten angewendet, die während der vergangenen Jahrzehnte die Formierung von Staaten und Gebietsänderungen mit Waffengewalt in Zentral- und Osteuropa, auf dem Balkan, an den südlichen Küsten des Mittelmeers, in Vietnam, Korea, im Irak und in Afghanistan herbeigeführt, unterstützt oder geduldet haben. Auf der Suche nach einer Erklärung des Widerspruchs drängt sich auf, daß Zypern ein Fall mit begrenzter internationaler Bedeutung ist und „nur“ ca 200.000 türkische Zyprer wirklich noch leiden. Der Fall hat aber hohe präjudizielle Bedeutung: Jener Dogmatismus ist kaum den Verlust an Vertrauen in die Vertragstreue, die Gerechtigkeit und vor allem die politische Weisheit der führenden Regierungen der OVN und EU wert, mit dem er zu bezahlen ist. The international treatment of the Cyprus Conflict is guided by a dogma according to which the formation of states or the allocation of territory with the help of arms should never be recognized. The dogma is applied to Cyprus, without due regard to the merits of the case, by the same powers who have, during recent decades, initiated, supported or tolerated the formation of states or the allocation of territories with the help of arms in central and eastern Europe, in the Balkans, on the southern coasts of the Mediterranean sea, in Vietnam, Korea, Iraq and Afghanistan. In search of an explanation for the contrast it occurs that Cyprus is a case of limited international importance and “only” about 200.000 Turkish Cypriots continue to suffer substantially. But the case has considerable precedential importance: The dogmatism mentioned is hardly worth its price of a loss of confidence in agreements, in justice and, first of all, in the political wisdom of the leading governments of the UNO and the EU.
9.4 Oder konkret betrachtet: Ist das Festhalten an einer 1960 und 2004 begangenen oder erlittenen Täuschung und Selbsttäuschung die Entfremdung der Türkei vom „Westen“ und eine Gefährdung der Stabilität des östlichen Mittelmeerraumes wert ? Or, more concretely: Is adherence to a deception and self deception, undertaken or suffered in 1960 and 2004, worth alienating Turkey from “the West” and endangering the stability of the eastern Mediterranean region ?

Fußnoten / Footnotes


[1] Der Europäische Gerichtshof tagte unter dem Vorsitz von Professor Vassilios Skouris, der vor dem Urteil mehrfach die griechisch-zyprische Regierung besucht hatte um von ihr wegen besonderer Verdienste um das griechische Zypern das Großkreuz zum Orden „Makarios III“ entgegen zu nehmen - die höchste zivile Auszeichnung, die diese Regierung vergibt (siehe ausführlich Urteil des Lord Justice Pill, Court of Appeal, vom 19.1.2010).

[2] The European Court of Law sat under the presidency of Professor Vassilios Skouris, who had, before the passing oft he judgment, visited the government of Greek Cyprus from whom he accepted, for his merits for Greek Cyprus, the Great Cross of the Order of Makarios III - the highest civil honour conferred by that government (vide in detail the judgment given by Lord Justice Pill, Court of Appeal, on 19th January, 2010).

[3] Die Leistung erinnert an den anderen Coup des Beitritts Griechenlands zum europäischen Währungssystem.

[4] This achievement reminds oft he other coup of Greece acceding to the European Currency System.

[5] Zypern und natürlich auch Nordzypern gehörte niemals zu dem 1981 der Europäischen Gemeinschaft beigetretenen Griechenland und nur bis 1960 zu England, das der Gemeinschaft 1972 beigetreten ist; das Territorium hat daher auch niemals zur EU gehört. Beiläufig gibt zu bedenken, daß weder die OVN oder die EU noch ein anderes Mitgliedsland als Griechenland ein nennenswertes Interesse an dieser Annexion hat, sondern glt allein dem nationalen griechischen Interesse, dessen traditionelle Lage in Zypern nicht gefährdet gewesen wäre, hätten nicht die griechischen Zyprer 1964 zur Unterwerfung der türkischen Zyprer angesetzt und hätte sie die dabei griechische Militärdiktatur im Jahre 1974 nicht mit Militärgewalt unterstütz. Es fragt sich, ob dieses Interesse den Preis wert ist, den die OVN und die EU dafür der Türkei auferlegen und selbst in Form einer Einbuße an Glaubwürdigkeit zahlen.

[6] Cyprus and, of course, North Cyprus as well never belonged to Greece which entered the European Community in 1981, and it belonged to England, which entered the European Community in 1972, until 1960 only, so that it never belonged to the EU. It may be observed incidentally, that neither the UNO or the EU nor any member country other than Greece has any substantial interest in this annexation, but it concerns the national Greek interest only, while the traditional Greek position in Cyprus would not have been endangered, had not the Greek Cypriots set out in 1964 to subjugate their Turkish countrymen and had not the military dictatorship of Greece supported them in this by means of military power in 1974. The question is, whether this interest is worth the price that the UNO and the EU are imposing on Turkey or paying themselves in form of a loss of confidence.




Verzeichnis aller pages von Christian Heinze / Index to all pages by Christian Heinze

Impressum